SSブログ

もうちょっとどうにかならないんですかね [日記]

昨日、ららぽーと横浜内(3F)にある、
韓国発のファッションブランド「SPAO(スパオ)」に行ってきました。
(行った目的はカルディ(珈琲)とmaRe maRe(靴)ですが)

 10代から50代まで幅広い年代層をターゲットにした
 メンズレディースの韓国カジュアルファッションブランド。
 Tシャツやデニムなどのウェアから、アクセサリーなどのファッション雑貨、
 スーツまでフルラインナップ(引用元

とのことですが、店内を見ると一昔前のユニクロみたいな感じです。
色はすごいですが、比較的、シンプル イズ ベスト。
今流行りの透け素材のアウターも取り扱ってます♪


昨日はセールをしていたので半額で買えました。
各¥2841+税 カラーバリエーションはこちら参照


透けてる部分がハイビスカス柄です。
因みに長袖で、UVカット仕様。

昨日の時点ではまだ全色ありましたが白はやや少なめになっていたので
オーソドックスな白をお求めの方はららぽ横浜へ急げ…!

で。肝心のタイトル。
SPAOの服等についてる取扱についてのタグの内容なんて
今まで特に気にしていなかったんですが、
昨日何気なく読んでいたら、これ翻訳可笑しいよ、と。

ちゃんと通じる表示の中に

・靴はソロよく拭いてください
・表示をなくすためには石鹸と水で湿らせた布を使用して
 口頭薬などを使用する必要がありません

なんのこっちゃ。
ほぼ全部同じタグを使っているらしく、
商品に関係ないものもあるんですが、なんのこっちゃ(2回目)

靴のはいいとしても、下のは全く意味が分かりません。
翻訳機に通した文章をそのまま載せたみたいな文章だな…。

海外発のブランドの表示ってこんなものなのでしょうか?

他にもどこかで遭遇したら見てみたいヾ(`w´*)ノ
nice!(2)  コメント(2) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 2

コメント 2

雪渦

口頭薬・・・すごく気になりますσ§゜▽゜;§
by 雪渦 (2014-07-31 20:00) 

葉涙

この文をエキサイト翻訳に入力して、
更にそれを日本語に再翻訳したら

「表示をなくすためには石鹸と水で濡らすことができた千を使って
口頭(靴)薬などを使用する必要があるんじゃないです」

って出てきたので、
靴用クリーナーがそうなったのかもしれません=v=
by 葉涙 (2014-07-31 22:51) 

PAGE TOP